トゥートゥートゥマシェリーマーシェーリー♪
というメロディでおなじみのTout tout pour ma cherie。Flashも様々なのが出回っています。
まぁ、だいぶ前に流行ったものですが、ちょっと聞きたくなったのでmp3を探してDL。
「singingfishに拾われるもの」は、即ち探しやすく、違法の通報もされやすく、それによって削除されている可能性が高い。
逆に、「singingfishに拾われないもの」を探せば良いわけで、それならば探されにくく、削除されている可能性が少ない。それをググり、何件か見ていけば見つかった。
そのmp3というのは、JavaScriptでリンク先が指定されているのでロボットには拾われないという仕掛けだった。
まあとにかくswfファイルを探して聞いても良いわけで、本題はそちらではない。(本題というほどのことでも無いけど)
そこで、歌で連呼されている、冒頭にも書いた「Tout, tout pour ma cherie, ma cherie」がどんな意味か調べたくなった。で、翻訳。
すると驚愕(?)の結果が。
Tout, tout pour ma cherie, ma cherie→
All, All for my darling, my darling
toutがall、pourがfor、maがmy、cherieがdarling、ほお、ちゃんと呼応してるな、と思っていたら、なにこれラブソングだったのか。マイダーリンだってよ。ははは。
ググってたら他の部分もそんな具合で、よくぞ日本語の空耳がこんなマヌケだなと思ったよ。一例。
うわっ、ギョウザでかっ! 日本ぐらいあるわ。
じゃーね尊師さん、そうだポア!
その子 こっちでええんかな
お!兄や
じゃ、彼は? 知らん、彼やだわ
2トンのニラ シチューヅラ
ハリーポッター 15時ね、わかった
キャシーたん
トゥートゥートゥマシェリーマーシェーリーx8